РАБЛЕОВ <em>HOMO BIBENS</em> И ПРЕВОЂЕЊЕ ПИЈАНКЕ

Главни садржај чланка

Татјана Ђурин

Сажетак

Пијани разговори, који заузимају цело пето поглавље прве књиге Раблеовог романа Гаргантуа и Пантагруел, представљају листу реплика уведених без реда, у складу са веселом, разузданом атмосфером славља које Незајаз приређује док се Гаргамела порађа. Ова звучна и енигматична листа велики је изазов за сваког преводиоца. У раду ће бити разматрани преводилачки поступци српског преводиоца, Станислава Винавера, као и улога мотива жеђи и винског хумора код Раблеа.

Downloads

Download data is not yet available.

Детаљи чланка

Како цитирати
Ђурин, Т. (2012). РАБЛЕОВ <em>HOMO BIBENS</em> И ПРЕВОЂЕЊЕ ПИЈАНКЕ. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, 37(2), 47–60. преузето од https://godisnjak.ff.uns.ac.rs/index.php/gff/article/view/217
Bрој часописа
Секција
Српска књижевност