KOMUNIKATIVNO-PRAGMATIČKI MODEL NOVINSKIH TEKSTOVA KOJI ŠIRE KINESKU KULTURU MEĐU STUDENTIMA IZ CENTRALNE AZIJE
Главни садржај чланка
Сажетак
Rad analizira primere iz kineskih novinskih članaka napisanih na engleskom jeziku, čija su tema kineske kulturne vrednosti. Podaci su dobijeni iz 100 članaka na engleskom jeziku objavljenih u kineskim novinama Guangming online, sa ukupno 110 strana štampanog materijala koje su nasumično odabrane u periodu od tri godine (od početka 2020. godine do kraja 2022. godine). Verzije članaka na engleskom jeziku odabrane su zbog široke rasprostranjenosti jezika i njegove upotrebe u različitim domenima u različitim zemljama (npr. tekstovi se koriste za podučavanje kineskog u Konfucijevom institutu u Jermeniji i Kazahstanu). Predmet istraživanja je jezički aspekt saopštenja o kineskim kulturnim vrednostima i pragmatički potencijal u njima, tj. komunikativno-pragmatički model tekstova saopštenja o kineskim kulturnim vrednostima. Da bi se analizirao materijal i kontekst, u ovom radu koristimo komunikativno-pragmatički metod, a u tumačenju tekstova oslanjamo se na percepciju stvarnosti koja se zasniva na vezama između unutrašnjeg sveta pojedinca i spoljašnjeg sveta kako je prikazano u novinskim tekstovima na date teme. Rezultati su pokazali da postoje stalne i promenljive strukturne komponente u komunikativno-pragmatičkom modelu saopštenja, a jezička sredstva koja se koriste stvaraju komunikativno-pragmatički prostor u okviru koga se realizuje namera pisca da kineske kulturne vrednosti prikaže na privlačan način. Pragmatičke strategije koje se koriste u tekstovima saopštenja su orijentisane ka vrednostima ili ka emocijama i imaju svoj verbalni repertoar u datim tekstovima na engleskom jeziku. Predložena istraživačka metodologija se može koristiti i da bi se dokazalo postojanje određenog komunikativno-pragmatičkog modela za svaki tip teksta i može da bude osnova za dalja istraživanja.
Downloads
Metrics
Детаљи чланка
Референце
Barkhudarov, L.S. (1975). Language and translation. In Issues of general and particular theory of translation (p. 107). International relations.
Chen, X. (2017). Tradition and Contemporary in Cultural Confidence. Beijing Normal University Press.
Derrida, J. (2000). On Grammatology. Marginem.
GSY (2022). A Date with China: Museums in Tacheng Offer a Glimpse into the Cultural Charm of Xinjiang. Guangming Online. Available at https://en.gmw.cn/2022-07/30/content_35920513.htm (2022, July 30).
JYZ (2022) Noodle-maker in Shanxi carries on tradition. Guangming Online. Available at https://en.gmw.cn/ 2022-08/23/content_35972238.htm (2022, August 23).
Kiseleva, L.A. (1978). Questions of the theory of speech influence. Publishing House of Leningrad State University.
Kozhina, M.N. (1996). Concepts, “text” and “whole text” (in terms of text style). In Essays on the history of the scientific style of the Russian literary language in the 18th-20th centuries (p. 56). Stylistics of the scientific text (general parameters). Perm.
Makarov, M.L. (2003). Fundamentals of the theory of discourse. Gnosis.
Tertychny, A.A. (2000). Genres of periodical press. Aspect Press.
WXL (2022). Chinese writer Yu Hua’s works introduced at Hungarian literary event. Guangming Online. Available at https://en.gmw.cn/2022-09/19/content_36034184.htm (2022, September 9).
WXY (2022). Over 140 cultural relics unearthed in NW China. Guangming Online. Available at https://en.gmw.cn/2022-08 /11/content_35956881.htm (2022 August 11).
Zhang, Zh. (2022). China improves cultural heritage preservation over past decade. Guangming Online. Available at https://en.gmw.cn/ 2022-07/28/content_35916889.htm (2022, July 28).