SMEH U NEMAČKOJ I SRPSKOJ FRAZEOLOGIJI
Главни садржај чланка
Сажетак
Predmet istraživanja ovog rada su frazeologizmi u nemačkom i srpskom jeziku kojima se izražava smeh. Kako je smeh ekspresija koja čoveka prati kroz čitav život, uočavaju se različiti oblici i stepeni smeha, što se odražava i na frazeologizme, kako u nemačkom, tako i u srpskom jeziku. Cilj rada je utvrđivanje sličnosti i razlika na morfološkom, odnosno morfosintaksičkom i leksičkom nivou između frazeologizama u nemačkom jeziku i njihovih ekvivalenata u srpskom jeziku kojima se iskazuje smeh, pri čemu je polazni jezik nemački, a ciljni ili dolazni srpski jezik. Naučna metoda korišćena u radu je interlingvalna kontrastivna analiza. Korpus rada čine frazeologizmi prikupljeni iz odgovarajućih semasioloških i onomasioloških rečnika oba jezika.
Downloads
Download data is not yet available.
Детаљи чланка
Како цитирати
Zarifović, M., & Ristić, G. (2017). SMEH U NEMAČKOJ I SRPSKOJ FRAZEOLOGIJI. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, 41(1), 511–523. преузето од https://godisnjak.ff.uns.ac.rs/index.php/gff/article/view/1865
Bрој часописа
Секција
Германистика
Референце
Burger, H. (2003). Phraseologie: eine Einführung am Beispel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt.
Burger, H., Dobrovol´skij, D., Kühn, P., & Norrick, R.N. (2007). Phraseologie – Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin – New York: Walter de Gruyter.
Burger, H., Buhofer, A., Sialm, A., Eriksson, B., Häusemann, J., Linke, A., & Schweizer, B. (1982). Handbuch der Phraseologie. Berlin – New York: Walter de Gruyter.
Duden, Rechtschreibung , internet izdanje, dostupno na: http://www.duden.de.
Duden (2012). Redensarten. Mannheim, Zürich: Dudenverlag.
Duden 11 (2002). Redewendungen. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag.
Engel, U.–Mrazović, P. (1986). Kontrastive Grammatik Deutsch-Serbokroatisch. München: Verlag Otto Sagner.
Fink-Arsovski, Ž. (2002). Poredbena frazeologija: pogled izvana i iznutra. Zagreb: Nacionalna i sveučilišna knjižnica.
Fleischer, W. (1982). Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibl.Institut.
Helbig, G.–Buscha, J. (1998). Deutsche Grammatik. Leipzig, Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt – Verlag Enzyklopädie.
Jovanović, Z., Cikora, A. (2004). Ilustrovani nemačko-srpski rečnik. Novi Sad: Zmaj.
Kangrga, J. (1996). Nemačko-srpski rečnik (6. izd.). Beograd: Prosveta.
Korhonen, J. (2007). Phraseme im Sprachgebrauch und in der Übersetzung. U: Phraseologie – Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung (str. 574–589). Berlin – New York: Walter de Gruyter.
Krstić, N. (2008). Francuski i srpski u kontaktu: struktura proste rečenice i prevođenje. Sremski Karlovci – Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.
Krüger-Lorenzen, K. (1998). Deutsche Redensarten und was dahinter steckt. München: Wilhelm Heyne Verlag.
Matešić, J. (1982). Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb: Školska knjiga.
Matešić, J. (1988). Hrvatsko-njemački frazeološki rječnik. Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske.
Mrazović, P–Primorac, R. (1964-65). Pokušaj klasifikacije frazeoloških izraza nemačkog jezika, njihovi izvori i stilske funkcije. U: Godišnjak Filozofskog fakulteta. Sveska 8. (str. 283–303). Novi Sad: Filozofski fakultet.
Mrazović, P. (1982). Frazeološki izrazi i problemi njihovog prevođenja. U: Zbornik radova Instituta za strane jezike i književnosti. Sveska 4 (str. 351–367). Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet.
Mrazović, P.–Primorac, R. (1981). Nemačko-srpskohrvatski frazeološki rečnik. Beograd: Narodna knjiga.
Mršević-Radović, D. (1987). Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpskohrvatskom jeziku. Beograd: Filološki fakultet.
Otašević, Đ. (2012). Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej.
Palm, Chr. (1997). Phraseologie. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Petronijević, B. (2007). Srpsko-nemački prevodni frazeološki rečnik. Beograd: Jasen.
Petrović, V. (1985). Zur kontrastiven Analyse idiomatischer Redewendungen des deutschen und deren serbokroatischer Entsprechungen. U: Mrazović, P. (ured.) (1985): Kontrastivne jezičke studije – Kontrastive Sprachstudien: Simpozijum austrijskih i jugoslovenskih germanista, Innsbruck 31.5.–2.6.1984. Sveska 6 (str. 209–222). Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu: Filozofski fakultet.
Rečnik srpskohrvatskog književnog jezika (1973). Novi Sad: Matica srpska.
Röhrich, L. (2004). Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Freiburg: Herder.
Schemann, H. (1992). Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart – Dresden: Klett.
Šamšalović, G. (1995). Njemačko-hrvatski rječnik (13. izd.). Zagreb: Colorprint.
Burger, H., Dobrovol´skij, D., Kühn, P., & Norrick, R.N. (2007). Phraseologie – Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung. Berlin – New York: Walter de Gruyter.
Burger, H., Buhofer, A., Sialm, A., Eriksson, B., Häusemann, J., Linke, A., & Schweizer, B. (1982). Handbuch der Phraseologie. Berlin – New York: Walter de Gruyter.
Duden, Rechtschreibung , internet izdanje, dostupno na: http://www.duden.de.
Duden (2012). Redensarten. Mannheim, Zürich: Dudenverlag.
Duden 11 (2002). Redewendungen. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag.
Engel, U.–Mrazović, P. (1986). Kontrastive Grammatik Deutsch-Serbokroatisch. München: Verlag Otto Sagner.
Fink-Arsovski, Ž. (2002). Poredbena frazeologija: pogled izvana i iznutra. Zagreb: Nacionalna i sveučilišna knjižnica.
Fleischer, W. (1982). Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibl.Institut.
Helbig, G.–Buscha, J. (1998). Deutsche Grammatik. Leipzig, Berlin, München, Wien, Zürich, New York: Langenscheidt – Verlag Enzyklopädie.
Jovanović, Z., Cikora, A. (2004). Ilustrovani nemačko-srpski rečnik. Novi Sad: Zmaj.
Kangrga, J. (1996). Nemačko-srpski rečnik (6. izd.). Beograd: Prosveta.
Korhonen, J. (2007). Phraseme im Sprachgebrauch und in der Übersetzung. U: Phraseologie – Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung (str. 574–589). Berlin – New York: Walter de Gruyter.
Krstić, N. (2008). Francuski i srpski u kontaktu: struktura proste rečenice i prevođenje. Sremski Karlovci – Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.
Krüger-Lorenzen, K. (1998). Deutsche Redensarten und was dahinter steckt. München: Wilhelm Heyne Verlag.
Matešić, J. (1982). Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb: Školska knjiga.
Matešić, J. (1988). Hrvatsko-njemački frazeološki rječnik. Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske.
Mrazović, P–Primorac, R. (1964-65). Pokušaj klasifikacije frazeoloških izraza nemačkog jezika, njihovi izvori i stilske funkcije. U: Godišnjak Filozofskog fakulteta. Sveska 8. (str. 283–303). Novi Sad: Filozofski fakultet.
Mrazović, P. (1982). Frazeološki izrazi i problemi njihovog prevođenja. U: Zbornik radova Instituta za strane jezike i književnosti. Sveska 4 (str. 351–367). Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet.
Mrazović, P.–Primorac, R. (1981). Nemačko-srpskohrvatski frazeološki rečnik. Beograd: Narodna knjiga.
Mršević-Radović, D. (1987). Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpskohrvatskom jeziku. Beograd: Filološki fakultet.
Otašević, Đ. (2012). Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej.
Palm, Chr. (1997). Phraseologie. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
Petronijević, B. (2007). Srpsko-nemački prevodni frazeološki rečnik. Beograd: Jasen.
Petrović, V. (1985). Zur kontrastiven Analyse idiomatischer Redewendungen des deutschen und deren serbokroatischer Entsprechungen. U: Mrazović, P. (ured.) (1985): Kontrastivne jezičke studije – Kontrastive Sprachstudien: Simpozijum austrijskih i jugoslovenskih germanista, Innsbruck 31.5.–2.6.1984. Sveska 6 (str. 209–222). Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu: Filozofski fakultet.
Rečnik srpskohrvatskog književnog jezika (1973). Novi Sad: Matica srpska.
Röhrich, L. (2004). Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Freiburg: Herder.
Schemann, H. (1992). Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart – Dresden: Klett.
Šamšalović, G. (1995). Njemačko-hrvatski rječnik (13. izd.). Zagreb: Colorprint.