FRAZEMI SA SOMATIZMOM GLAVA U FRANCUSKOM, ŠPANSKOM I SRPSKOM JEZIKU
Главни садржај чланка
Сажетак
U radu se razmatraju francuski, španski i srpski frazemi sa somatizmom fr. tête / šp. cabeza / srp. glava koji kvalifikuju čovekove fizičke, karakterne, umne i moralne osobine. Cilj rada je da metodom kontrastivne leksičko-semantičke analize ustanovimo (ne)podudarnost leksičke i semantičke strukture posmatranih frazema u tri jezika, odnosno (ne)podudaranje koncepata koje oni izražavaju. Korpus, ekscerpiran iz francuskih, španskih i srpskih opštih i frazeoloških rečnika, dnevnih i nedeljnih novina i elektronskih izvora, čine 174 frazema koji pripadaju standardnom jeziku.
Downloads
Download data is not yet available.
Metrics
Metrics Loading ...
Детаљи чланка
Како цитирати
Drobnjak, D., Šulović, K., & Gudurić, S. FRAZEMI SA SOMATIZMOM GLAVA U FRANCUSKOM, ŠPANSKOM I SRPSKOM JEZIKU. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, 43(1), 337–356. https://doi.org/10.19090/gff.2018.1.337-356
Bрој часописа
Секција
Романистика
Референце
Andrić, E. (2013). Kontrastivna semantička analiza reči fej u mađarskom i glava u srpskom jeziku. Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, knj. 56, sv. 2: 131–153.
Burger, H. (2003). Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Cortès, C. (1998-1999). Phraséologie et corps humain. Etude comparative de la représentation du corps humain dans les expressions phraséologiques en français et en allemand. Cahier du C.I.E.L., 6: 85–109.
Ĉermák, F. (2000). Revisando los idiomatismos somáticos. U: Durán Ј.D. Luque, А. Pamies Bertrán. (ur.) (2000), Trabajos de lexicografía y fraseología contrastivas. Granada: Método. 55–62.
Dragićević, R. (2009). O problemima identifikacije frazeologizama. Südslavistik online, 1: 35–44.
Drobnjak, D., Šulović, K. (2016). Lingvokulturološki triptih. Novi Sad: Filozofski fakultet.
Kovačević, B. (2012). Hrvatski frazemi od glave do pete. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Kövecses, Z. (2000). Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
Kövecses, Z. (2002). Metaphor. A Practical Introduction. New York: Oxford University Press.
Lakoff, G., Johnson, М. (1980). Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, G., Turner, М. (1989). More Than Cool Reason. A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: The University of Chicago Press.
Marjanović, P. S. (2017). Značenjske odlike poredbenih frazema francuskoga i srpskog jezika. Jezici i kulture u vremenu i prostoru VI, tematski zbornik (ur. S. Gudurić, B. Radić-Bojanić), Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet. 147–162. (štampano ćirilicom)
Mršević-Radović, D. (1987). Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpskohrvatskom jeziku. Beograd: Filološki fakultet. (štampano ćirilicom)
Mušović, A. (2002). Somatske frazeološke jedinice za izražavanje emocija i njihova sintaksička funkcija. Kosovska Mitrovica: Filozofski fakultet.
Olza Moreno, I. (2006). Las partes del cuerpo humano como bases metonímicas en la fraseología metalingüística del español, Actes del VII Congrés de Lingüística General, Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 1–18.
Prćić, T. (2008). Semantika i pragmatika reči. Novi Sad: Zmaj.
Razdobudko-Čović (2003). Semantika i pragmatika somatizama u srpskom i ruskom jeziku. Beograd: Vedes. (štampano ćirilicom)
Ristić, G. (2013). Somatizmi u nemačkoj i srpskoj frazeologiji (kontrastivna istraživanja). Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet. (doktorska disertacija)
Trivić, A. (2015). Leksičko-semantička analiza somatizama u frazeologiji savremenog španskog i srpskog jezika: kontrastivni pristup. Univerzitet u Kragujevcu, FILUM. (doktorska disertacija: http://eteze.kg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=1788)
Štrbac, G., Štasni, G. (2017). Somatizmi i konceptualizacija stvarnosti u srpskom jeziku. Novi Sad: Filozofski fakultet. (štampano ćirilicom)
Zybatow, L. (1997). Idiome und Parömien aus kognitivlinguistischer und translationslinguistischer Sicht (am Beispiel des Russischen und Ukrainischen). U: Internationale Tendenzen der Syntaktik, Semantik und Pragmatik. Akten des 32. Linguistischen Kolloquiums in Kassel 1997 (Hrsg. O. Spillmann / I. Warnke), Peter Lang – Europäischer Verlag der Wissenschaften): 579–58.
IZVORI
Ashraf, M., Miannay, D. (1995). Dictionnaire des expressions idiomatiques françaises. Paris : Librairie générale de France.
Buitrago, A. (2000). Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Editorial Espasa Calpe, S.A.
Clave Diccionario de uso del español actual (2002). Madrid: Ediciones SM.
DRAE: Diccionario de la lengua española (1992). Madrid: Real Academia Española.
Drašković, V. (1990). Francusko-srpskohrvatski frazeološki rečnik. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
Larousse, Dictionnaire encyclopédique illustré. (1993). Paris: Larousse.
Le nouveau Petit Robert, Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. (2005). Paris: Robert.
Matijašević, J. (2003). Semantičko-derivacioni rečnik. Sv. 1: Čovek – delovi tela (red. D. Gortan-Premk, V. Vasić, Lj. Nedeljkov). Novi Sad: Filozofski fakultet, Odsek za srpski jezik i lingvistiku. (štampano ćirilicom)
Milosavljević, B. (1994). Srpsko-francuski rečnik idioma i izreka. Beograd: Srpska književna zadruga. (štampano ćirilicom)
Otašević, Đ. (2012). Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej. (štampano ćirilicom)
Rey, A. (2000). Le Robert, Dictionnaire historique de la langue française. Paris : Dictionnaires Le Robert.
RSANU: Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika. (1959–2007). Beograd: SANU. (štampano ćirilicom)
RSJ: Rečnik srpskoga jezika. (2007). Novi Sad: Matica srpska. (štampano ćirilicom)
Seco, M., Andrés, O., Ramos, G., (2009). Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles. Madrid: Aguilar.
TLF : Trésor de la langue française : dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1971‒1994). Paris : Éd. du CNRS – Klincksieck: Gallimard.
Burger, H. (2003). Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
Cortès, C. (1998-1999). Phraséologie et corps humain. Etude comparative de la représentation du corps humain dans les expressions phraséologiques en français et en allemand. Cahier du C.I.E.L., 6: 85–109.
Ĉermák, F. (2000). Revisando los idiomatismos somáticos. U: Durán Ј.D. Luque, А. Pamies Bertrán. (ur.) (2000), Trabajos de lexicografía y fraseología contrastivas. Granada: Método. 55–62.
Dragićević, R. (2009). O problemima identifikacije frazeologizama. Südslavistik online, 1: 35–44.
Drobnjak, D., Šulović, K. (2016). Lingvokulturološki triptih. Novi Sad: Filozofski fakultet.
Kovačević, B. (2012). Hrvatski frazemi od glave do pete. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Kövecses, Z. (2000). Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
Kövecses, Z. (2002). Metaphor. A Practical Introduction. New York: Oxford University Press.
Lakoff, G., Johnson, М. (1980). Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press.
Lakoff, G., Turner, М. (1989). More Than Cool Reason. A Field Guide to Poetic Metaphor. Chicago: The University of Chicago Press.
Marjanović, P. S. (2017). Značenjske odlike poredbenih frazema francuskoga i srpskog jezika. Jezici i kulture u vremenu i prostoru VI, tematski zbornik (ur. S. Gudurić, B. Radić-Bojanić), Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet. 147–162. (štampano ćirilicom)
Mršević-Radović, D. (1987). Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpskohrvatskom jeziku. Beograd: Filološki fakultet. (štampano ćirilicom)
Mušović, A. (2002). Somatske frazeološke jedinice za izražavanje emocija i njihova sintaksička funkcija. Kosovska Mitrovica: Filozofski fakultet.
Olza Moreno, I. (2006). Las partes del cuerpo humano como bases metonímicas en la fraseología metalingüística del español, Actes del VII Congrés de Lingüística General, Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, 1–18.
Prćić, T. (2008). Semantika i pragmatika reči. Novi Sad: Zmaj.
Razdobudko-Čović (2003). Semantika i pragmatika somatizama u srpskom i ruskom jeziku. Beograd: Vedes. (štampano ćirilicom)
Ristić, G. (2013). Somatizmi u nemačkoj i srpskoj frazeologiji (kontrastivna istraživanja). Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet. (doktorska disertacija)
Trivić, A. (2015). Leksičko-semantička analiza somatizama u frazeologiji savremenog španskog i srpskog jezika: kontrastivni pristup. Univerzitet u Kragujevcu, FILUM. (doktorska disertacija: http://eteze.kg.ac.rs/application/showtheses?thesesId=1788)
Štrbac, G., Štasni, G. (2017). Somatizmi i konceptualizacija stvarnosti u srpskom jeziku. Novi Sad: Filozofski fakultet. (štampano ćirilicom)
Zybatow, L. (1997). Idiome und Parömien aus kognitivlinguistischer und translationslinguistischer Sicht (am Beispiel des Russischen und Ukrainischen). U: Internationale Tendenzen der Syntaktik, Semantik und Pragmatik. Akten des 32. Linguistischen Kolloquiums in Kassel 1997 (Hrsg. O. Spillmann / I. Warnke), Peter Lang – Europäischer Verlag der Wissenschaften): 579–58.
IZVORI
Ashraf, M., Miannay, D. (1995). Dictionnaire des expressions idiomatiques françaises. Paris : Librairie générale de France.
Buitrago, A. (2000). Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Editorial Espasa Calpe, S.A.
Clave Diccionario de uso del español actual (2002). Madrid: Ediciones SM.
DRAE: Diccionario de la lengua española (1992). Madrid: Real Academia Española.
Drašković, V. (1990). Francusko-srpskohrvatski frazeološki rečnik. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.
Larousse, Dictionnaire encyclopédique illustré. (1993). Paris: Larousse.
Le nouveau Petit Robert, Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. (2005). Paris: Robert.
Matijašević, J. (2003). Semantičko-derivacioni rečnik. Sv. 1: Čovek – delovi tela (red. D. Gortan-Premk, V. Vasić, Lj. Nedeljkov). Novi Sad: Filozofski fakultet, Odsek za srpski jezik i lingvistiku. (štampano ćirilicom)
Milosavljević, B. (1994). Srpsko-francuski rečnik idioma i izreka. Beograd: Srpska književna zadruga. (štampano ćirilicom)
Otašević, Đ. (2012). Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej. (štampano ćirilicom)
Rey, A. (2000). Le Robert, Dictionnaire historique de la langue française. Paris : Dictionnaires Le Robert.
RSANU: Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika. (1959–2007). Beograd: SANU. (štampano ćirilicom)
RSJ: Rečnik srpskoga jezika. (2007). Novi Sad: Matica srpska. (štampano ćirilicom)
Seco, M., Andrés, O., Ramos, G., (2009). Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles. Madrid: Aguilar.
TLF : Trésor de la langue française : dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1971‒1994). Paris : Éd. du CNRS – Klincksieck: Gallimard.