Conceptualization of Sadness in English and Serbian: A Cognitive Linguistic Analysis

Main Article Content

Sofija Skuban

Abstract

This paper represents a contrastive cognitive linguistic analysis of SADNESS conceptualization in English and Serbian. The main aim of this paper is to determine the similarities and differences regarding conceptual metaphors and metonymies used in SADNESS conceptualization in English and Serbian, as well as to the way they are lexicalized. The analysis is based on a corpus consisting of English and Serbian idioms related to the concept of sadness and extracted from monolingual dictionaries. By identifying the metaphors and metonymies underlying the idioms, it is established that the most frequent conceptual metaphors in both English and Serbian are SADNESS IS DOWN and SADNESS IS PAIN/ILLNESS, as well as that the most common conceptual metonymy is THE CONSEQUENCE OF SADNESS FOR SADNESS. Based on the results it could be concluded that, despite the differences in lexicalization and the appearence of certain culturally specific metaphors, there is a major overlap in the ways SADNESS is conceptualized in English and Serbian, which supports the theory of the universality of metaphors based on and caused by the shared embodied experience.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Skuban, S. (2022). Conceptualization of Sadness in English and Serbian: A Cognitive Linguistic Analysis. ANNUAL REVIEW OF THE FACULTY OF PHILOSOPHY, 47(2), 59–76. https://doi.org/10.19090/gff.2022.2.59-76
Section
Англистика

References

Barcelona, A. (2003). On the plausibility of claiming a metonymic motivation for conceptual metaphor. U: Barcelona, A. (ured.), Metaphor and Metonymy at the Crossroads. A Cognitive Perspective. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. 31-58. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110894677.31

Barcelona, A. (1986). On the concept of depression in American English: A cognitive approach. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 12, 7–33.

Blašković, M. (2016). Zoonimski frazemi motivirani stereotipima u hrvatskome i engleskome jeziku (diplomski rad). Preuzeto 28.3.2021. s https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:186:082100

Broćić, A. (2018). Konceptualizacija emocija samovrednovanja u engleskom i srpskom jeziku (nepublikovana doktorska disertacija). Filološki fakultet, Univerzitet u Beogradu, Beograd.

Evans, V.–Green, M. (2006). Cognitive Linguistics. An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd.

Filipović Kovačević, S. (2015). Prenesena značenja leksičkih jedinica s pojmom plave boje u engleskom i srpskom jeziku (kognitivnolingvistička analiza). Zbornik Matice srpske za filologiju i lingvistiku, 58(2), 149–167. (rad je objavljen ćiriličnim pismom)

Filipоvić Kоvačević, S. (2019). Metonymy-based colour metaphors expressing mind and body states: evidence from English and Serbian. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, 44 (1), 75−92.

Goossens, L. (1990). Metaphtonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action. Cognitive Linguistics, 1 (3), 323-340. DOI: https://doi.org/10.1515/cogl.1990.1.3.323

Kovalyuk, Y. (2020). The Role of Metaphor in Idiom Interpretation: Further Ruminations. Science and Education a New Dimension. Philology, 8 (64), 37-40. DOI: https://doi.org/10.31174/SEND-Ph2020-216VIII64-09

Kövecses, Z. (2000). Metaphor and Emotion. Cambridge: Cambridge University Press.

Kövecses, Z. (2005). Metaphor in Culture. Universality and Variation. Cambridge, New York: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511614408

Kövecses, Z. (2010). Metaphor: A Practical Introduction (2nd ed). New York: Oxford University Press.

Kövecses, Z.–Radden, G. (1998). Metonymy: Developing a Cognitive Linguistic View. Cognitive Linguistics, 9, 37-78. DOI: https://doi.org/10.1515/cogl.1998.9.1.37

Kövecses, Z.–Szabo, P. (1996). Idioms: A View from Cognitive Semantics. Applied Linguistics, 17(3), 326-355. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/17.3.326

Kosanović, M. (2016). Pridevi koji označavaju emocije u engleskom i srpskom jeziku: kognitivnolingvistička analiza (nepublikovana doktorska disertacija). Filološki fakultet, Univerzitet u Beogradu, Beograd. DOI: https://doi.org/10.18485/analiff.2016.28.2.14

Lakoff, G.–Johnson, M. (1980/2003). Metaphors We Live By. Chicago, London: The University of Chicago Press. DOI: https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001

Levenson, R.W.–Ekman, P.–Heider, K. & Friesen,W.V. (1992). Emotion and autonomic nervous system activity in the Minangkabau of West Sumatra. Journal of Personality and Social Psychology, 62, 972–988. DOI: https://doi.org/10.1037/0022-3514.62.6.972

Liu, X.–Zhao, G. (2013). A Comparative Study of Emotion Metaphors between English and Chinese. Theory and Practice in Language Studies, 3(1), 155-162. DOI: https://doi.org/10.4304/tpls.3.1.155-162

Matešić, J. (1982). Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb: Školska knjiga.

Minard, A. (2010). “Like a Dying Duck in a Thunderstorm”: Complex Weather Systems through the Lense of Folk Belief and Language. Western Folklore, 69(1), 109-119.

Moradi, M. R.–Mashak, S. P. (2013). A Comparative and Contrastive Study of Sadness Conceptualization in Persian and English. English Linguistics Research, 2(1), 107-112. DOI: https://doi.org/10.5430/elr.v2n1p107

Online Etymology Dictionary (n.d.). Crestfallen. U: Online Etymology Dictionary. Preuzeto 30. marta 2021, sa https://www.etymonline.com/word/crestfallen.

Otašević, Đ. (2012). Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej.

Prodanović-Stankić, D. (2009). Pojmovna metafora i metonimija u značenjima lekseme srce u srpskom jeziku. Godišnjak Filozofskog Fakulteta u Novom Sadu, 34, 77-87.

Strugielska, A.–Alonso Alonso, M.R. (2007). Idiomatic expressions in multicultural integration: A cross-linguistic perspective. In A. Cervantes-Carson & I. Lazaroms (eds.), The politics of multiculturalism: Questions across disciplines. Oxford: Inter-Disciplinary Press.

Tran, H. T. (2018). Conceptual Structures of Vietnamese Emotions (unpublished doctoral dissertation). University of New Mexico.

Türker, E. (2013). A corpus-based approach to emotion metaphors in Korean: A case study of anger, happiness, and sadness. Review of Cognitive Linguistics, 11 (1), 73-144. DOI: https://doi.org/10.1075/rcl.11.1.03tur

https://www.ldoceonline.com/ (mart-april 2021)

https://www.thefreedictionary.com/ (mart-april 2021)

https://www.collinsdictionary.com/ (mart-april 2021)