ON THE CONSTRUCTIONS WITH PHASE VERBS IN SERBIAN AND HUNGARIAN LANGUAGES
Main Article Content
Abstract
In the Serbian language, the rule says that only imperfective verbs can function as the complements of phase verbs. In contrast, in the Hungarian language, the verbal complement of phase verbs can be perfective. This characteristic of the Hungarian language often results in an interfering phenomenon in Hungarian-Serbian bilingual speakers, which is reflected in the use of perfective instead of imperfective verbs as the complements of phase verbs.
This research starts from Hungarian structures with pervective verbs which mark the beginning of the action and those which mark the completion of the action, realized with phase verb (el)kezd/(za)početi, and searches for their adequate translation. It has been noticed that the translation of such Hungarian constructions requires certain formal interventions, which can lead to semantic deviations. It was found that there are two basic possibilities: 1) deleting the phase prefix of a Serbian verb, which returns the verb to its original imperfective form (kezd megszeretni – *počinje da zavoli → počinje da voli) and 2) adding a suffix for imperfectivization of a perfective verb (kezd elvirágzani –*počinje da precveta → počinje da precvetava). Which of them will be realized depends on the formative possibilities of the verbal complement. In addition to the mentioned translation solutions, the need to translate the complex Hungarian structure with a verb the semantics of which covers the connection between the Hungarian phase verb and the complement was also noticed. This happens in a situation when in the Hungarian language the verbal complement has both phase semantics, but also an additional nuance of meaning. Then the translation is usually reduced to a Serbian verb which contains a phase element in its semantic potential (kezd elindulni – *počinje da kreće → kreće; kezd nekiállni – *počinje da se laća → laća se).
Downloads
Metrics
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
References
Andrić, Edita (2002). Leksikologija i morfologija mađarskog jezika. Novi Sad: Filozofski fakultet u Novom Sadu, Odsek za hungarologiju.
Balogh, Judit (2000). Az igekötő. In: Keszler Borbála (ed.) (2000). Magyar Grammatika. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 264–267.
Burzan, Mirjana (1984). Interferencija u predikatu srpskohrvatske rečenice u jeziku učenika mađarske narodnosti. Novi Sad: Filozofski fakultet u Novom Sadu, Institut za južnoslovenske jezike.
Ivić, Milka (1970). O upotrebi glagolskih vremena u zavisnoj rečenici: prezent u rečenici s veznikom da. Zbornik za filologiju i lingvistiku XIII/1, 43–54. (originalni rad objavljen ćirilicom)
Lengyel, Klára (2000). Az ige. In: In: Keszler Borbála (ed.) (2000). Magyar Grammatika. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 83–94.
Kiefer, Ferenc – Ladányi, Mária (2000). Az igekötők. In: Kiefer Ferenc (ed.) (2000). Strukturális Magyar Nyelvtan 3. Morfológia. Budapest: Akadémiai Kiadó. 453–518.
Maletić, Nada (1986). Interferencija u dopuni srpskohrvatskih faznih glagola kod učenika mađarske narodnosti. Prilozi proučavanju jezika 22, 109–118.
Mrazović, Pavica (2009). Gramatika srpskog jezika za strance. Sremski Karlovci – Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.
Palich, Emil (1988). Magyar–szerbhorvát kéziszótár. Budapest: Terra.
Pete, István (2013). Háromszintű aspektualitás a magyarban. Nyelv- és irodalomtudományi közlemények LVII/1, 49–68-
Piper, Predrag – Klajn, Ivan (2013). Normativna gramatika srpskog jezika. Novi Sad: Matica srpska. (originalni rad objavljen ćirilicom)
Szili, Katalin (2018). A meg- igekötő funkcióiról másképpen I. A meg- mint lexikaiaspektus-képző. Magyar Nyelvőr 142/2, 170–186.
Stanojčić, Živojin – Popović, Ljubomir (2002). Gramatika srpskoga jezika. Udžbenik za I, II, III i IV razred srednje škole. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. (originalni rad objavljen ćirilicom)