MULTIFUNCTIONALITY OF THE ITALIAN DISCOURSE MARKER INSOMMA

Main Article Content

Nevena Ceković
Nataša Janićijević

Abstract

The paper deals with the analysis of the Italian discourse marker insomma and its various pragmatic functions. Taking into consideration the polysemy and pragmatic multifunctionality of the form insomma, our aim is to determine which pragmatic functions it performs in spoken Italian, as well as to identify in what combination of these functions it can occur. The analysis is carried out on the BADIP version of the LIP corpus, which is considered a reference point for describing the spoken variety of the modern Italian language. The results of our analysis confirm the multifunctionality of the form insomma. In fact we have identified nearly all the functions of insomma, mentioned in previous relevant works. In our paper we discovered the following functions of insomma: filler, as well as modulation, demarcation, interruption and reformulation device (signalling a repairing process, but also paraphrase, a function which has not been previously identified). Furthermore, our analysis shows that insomma not only occurs with several different functions, even within the same utterance, at the paradigmatic or syntagmatic level, but that it also appears in certain combinations of these functions. In our corpus, at the syntagmatic level insomma can at the same time be interpreted as: a filler or modulator device, a filler or demarcation device, a demarcation or interruption device, a demarcation or reformulation device. As we point out it is not always an easy task to determine insomma’s functions precisely, which leads us to the conclusion that the cotext and transcript seem insufficient for a clear interpretation of the pragmatic functions that this discourse marker performs in certain contexts.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Ceković, N., & Janićijević, N. . (2024). MULTIFUNCTIONALITY OF THE ITALIAN DISCOURSE MARKER INSOMMA. ANNUAL REVIEW OF THE FACULTY OF PHILOSOPHY, 49(3), 150–160. https://doi.org/10.19090/gff.v49i3.2469
Section
Италијански језик, књижевност, историја и култура
Author Biographies

Nevena Ceković

Univerzitet u Beogradu
Filološki fakultet

Nataša Janićijević

Univerzitet u Beogradu
Filološki fakultet

References

Bazzanella, C. (1994). Le facce del parlare. Un approccio pragmatico all’italiano parlato. Firenze: La Nuova Italia.

Bazzanella, C. (1995). I segnali discorsivi. In: Renzi, L., Salvi, G. & Cardinaletti, A. (a cura di), Grande grammatica italiana di consultazione, vol. 3. Bologna: Il Mulino. 225-257.

Bazzanella, C. (2011). I segnali discorsivi. In: Simone, R., Berruto, G. & DʼAchille, P. (a cura di), Enciclopedia dellʼitaliano, vol. 2. Roma: Istituto dell’Enciclopedia italiana G. Treccani. 1303-1305.

Berretta, M. (1984). Connettivi testuali in italiano e pianificazione del discorso. In: Coveri, L. (a cura di), Linguistica testuale. Atti del XV Congresso Internazionale di Studi, SLI, Genova-Santa Margherita Ligure 8-10 maggio 1981. Roma: Bulzoni. 237-254.

Berretta, M. (1994). Il parlato italiano contemporaneo. In: Serianni, L. & Trifone, P. (a cura di), Storia della lingua italiana, vol. 2. Torino: Giulio Einaudi. 239-270.

Berruto, G. (1993). Varietà diamesiche, diastratiche, diafasiche. In: Sobrero, A. (a cura di), Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi. Roma-Bari: Laterza & Figli. 37-92.

Bustorf, W. (1974). Riflessioni sui cosiddetti ʻriempitiviʼ italiani. In: Medici, M. & Sangregorio, A. (a cura di), Fenomeni morfologici e sintattici nell’italiano contemporaneo. Atti del VI Congresso Internazionale di Studi, SLI, Roma 4-6 settembre 1972. Roma: Bulzoni. 21-25.

Ceković, N. (2016). Diskursni markeri u govornoj produkciji na italijanskom kao drugom jeziku (Neobjavljena doktorska disertacija), Filološki fakultet, Univerzitet u Beogradu, Beograd.

Ceković, N. (2018). Segnali discorsivi in classe di italiano Ls: uno sguardo dalla parte del docente e dellʼapprendente. Italiano a stranieri, 25, 16-20.

Ceković, N. (2022). Italijanski razgovorni jezik. Beograd: Filološki fakultet.

Ceković, N. & Radojević, D. (2016). La “politraducibilità” dei segnali discorsivi italiani. In: Scotti Jurić, R., Poropat Jeletić, N. & Matticchio, I. (a cura di), Studi filologici e interculturali tra traduzione e plurilinguismo. Ariccia: Aracne Editrice. 457-469.

Ceković, N. & Janićijević, N. (2017). Scusa, sai, ti dico... Gli equivalenti serbi dei segnali discorsivi italiani di origine verbale. Anali Filološkog fakulteta, 29 (2), 51-65. DOI: https://doi.org/10.18485/analiff.2017.29.2.4

Ceković, N. & Janićijević, N. (2018). La traduzione dei segnali discorsivi italiani in serbo: il caso dei verbi di percezione visiva e uditiva. Filološki pregled, 45 (2), 93-106.

Ceković & Janićijević (u pripremi). Italijanski prilog i uzvik insomma i njegovi srpski ekvivalenti.

Cresti, E. (2000). Corpus di italiano parlato. Firenze: Accademia della Crusca.

De Mauro, T., Mancini, F., Vedovelli, M. & Voghera, M. (1993). Lessico di frequenza dell’italiano parlato. Milano: Etaslibri.

Frank-Job, B. (2006). A dynamic-interactional approach to discourse markers. In: Fischer, K. (ed.), Approaches to Discourse Particles, vol. 1. Oxford: Elsevier. 359-374. DOI: https://doi.org/10.1163/9780080461588_020

Khachaturyan, E. (2018). Segnali discorsivi nel parlato: il caso di diciamo e insomma. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, XLVII (1), 119-139.

Sansò, A. (2020). I segnali discorsivi. Roma: Carocci editore.

Serianni, L. & Castelvecchi, A. (1989). Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria. Torino: UTET.