NEMAČKI NAZIVI ZA BOJE KAO SLOŽENICE TIPA N+A I NJIHOVI EKVIVALENTI U SRPSKOM JEZIKU

Главни садржај чланка

Sanja Ninković

Сажетак

U radu se analiziraju nemački nazivi za boje strukture N+A, pri čemu je N imenica koja je nosilac boje, a A pridev ili sufiks za gradnju prideva -farbig/-farben. Posebna pažnja posvećena je onim primerima, koji sadrže imenice u značenju hrane, začina i napitaka. Analizirajući 101 primer nemačkih i srpskih naziva za boje, dolazi se do sličnosti i razlika među njima, kao i do nekih zanimljivih osobenosti. Tako se pokazalo da, kako u nemačkom tako i u srpskom jeziku, ima najviše primera za crvenu, a najmanje za crnu i sivu boju, što je i očekivano, s obzirom na to da većina hrane, začina i pića ipak nije te boje. Utvrđeno je da nazivi za boje koji označavaju neki napitak najčešće sadrže imenice francuskog porekla (champagnerfarbig, cognacfarben oder cremeweiß, bzw. šampanj-boja, boja konjaka oder krem-belo). Kada je reč o samoj strukturi složenica i njihovih ekvivalenata, analiza je pokazala da više od polovine primera ima svoj potpuni (npr. erdbeerrot – jagoda-crveno, granatrot – nar-crveno, mohnrot – mak-crveno, tomatenrot – paradajz-crveno, buttergelb – maslac-žuto) ili delimični ekvivalenat (npr. haselnussfarben boja lešnika, senffarben/-farbigboje senfa, kao i kakaobraun boja kakaa, heidelbeerblauboja borovnice i sl.). Samo 13 primera nije imalo svoj odgovarajući ekvivalenat, te se u tim slučajevima pribeglo poredbenim konstrukcijama strukture A+kao+N (npr. käseweißbeo kao sir, erbsengrünzelen kao grašak). Iako postoji mnogo aktuelnih primera, pre svega iz domena mode i kozmetičke industrije, istraživanje je pokazalo da oni, nažalost i pored učestale upotrebe u svakodnevnom govoru, još uvek nisu zauzeli svoje mesto u jednojezičnim i/ili dvojezičnim rečnicima. Stoga je želja autora da ovaj rad pomogne kako u nastavi nemačkog kao stranog jezika, proširivanjem rečeničnog fonda, tako i u okviru komunikacije između onih kojima je nemački strani jezik i izvornih govornika nemačkog jezika.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Детаљи чланка

Како цитирати
Ninković, S. (2022). NEMAČKI NAZIVI ZA BOJE KAO SLOŽENICE TIPA N+A I NJIHOVI EKVIVALENTI U SRPSKOM JEZIKU. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду, 47(1), 99–116. https://doi.org/10.19090/gff.2022.1.99-116
Bрој часописа
Секција
Германистика

Референце

Allen, G. (1879). The Colour-Sense: Its Origin and Development. An Essay in Comparative Psychology. London: Trübner & Co.

Auer, P. (Hrsg.) (2013). Sprachwissenschaft: Grammatik – Interaktion – Kognition. Stuttgart/Weimar: Verlag J. B. Metzler. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-476-00581-6

Berlin, B.– Kay, Paul (1991). Basic color terms: Their universality and evolution. University of California Press, Berkley.

Ivić, M. (1995). O zelenom konju: Novi lingvistički ogledi. Beograd: Slovograf.

Kášová, M.–Tomášiková, S. (2005). Sprachliche Analyse der Farbbenennungen im Deutschen. In: Zazrikova, M. (ed.) (2005). Odborná komunikácia v zjednotenej Európe III. (Sammelband – Fachkommunikation im vereinten Europa III.). UMB B. Bystrica, FHV, Jednota tlmočníkov a prekladateľov Praha. Praha (Prag): Jednota tlumočníků a překladatelů. 57–68.

Kay, P.–Berlin, B.–Maffi, L. & Merrifield, W. (1997). „Color naming across languages“, Color Categories in Thought and Language, Cambridge: University Press, 21–56. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511519819.002

Kay, P.–Maffi, L. (1999). „Color appearance and the emergence and evolution of basic color lexicons“, American anthropologist, 101, no. 4, 743–760. DOI: https://doi.org/10.1525/aa.1999.101.4.743

Oksaar, E. (1988). Fachsprachliche Dimensionen, Forum für Fachsprachenforschung Bd. 4, Tübingen: Gunter Narr Verlag.

KORPUSQUELLEN

Duden (2015). Deutsches Universalwörterbuch, 8., überarbeitete und erweiterte Auflage, Berlin: Dudenverlag.

Pešikan, M.–Jerković, J. & Pižurica, M. (2010). Pravopis srpskoga jezika. Izmenjeno i dopunjeno izdanje. Novi Sad: Matica srpska.

Ristić, S.–Kangrga, J. (1994). Enzyklopädisches deutsch-serbisches Wörterbuch, Beograd: Prosveta.

Vujanić, M. i dr. (2011). Rečnik srpskoga jezika. Novi Sad: Matica srpska.

Duden online Wörterbuch. Digitales Wörterbuch. URL: https://www.duden.de/woerterbuch

Deutsches Wörterbuch von Jakob und Wilhelm Grimm. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. URL: http://dwb.uni-trier.de/de/

Glosbe Wörterbuch. Digitales Wörterbuch. URL: https://de.glosbe.com/

Das Goethe Wörterbuch. Digitales Wörterbuch. URL: http://gwb.uni-trier.de/de/

Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. URL: https://www.dwds.de/