ASPECTUAL PAIRS IN THE RUTHENIAN LANGUAGE

Main Article Content

Михајло П. Фејса

Abstract

Aspectual pairs have not been given attention up to this point in the Ruthenian linguistics. The paper provides a list of 255 aspectual pairs that have been translated into the Serbian language.


                The author have tried to point out the most frequent models of forming aspectual pairs in Ruthenian. Almost half of the aspectual pairs are generated by prefixation, and the most common prefixes are по-, за- and -на. In this case the unprefixed verb represents the atotive member of the aspectual pair and the prefixed verb represents the totive member of the aspectual pair. Many aspectual pairs are formed by combining prefixation with suffixation. The most commonly used suffixes are -ова and -ну. Suffix -ова is ​​characteristic of the atotive verbs and the suffix -ну is ​​characteristic of the totive ones.


                Special attention has been paid to the aspectual pairs where the bases of the verbs differ (for ex. виходзиц ‒ висц, водзиц ‒ одвесц, вожиц ‒ одвезц, одходзиц ‒ пойсц etc.). All verbs of motion are atotive but only the verbs conveying situations that occur once are capable of forming the totive member of the aspectual pair.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Фејса, М. П. (2018). ASPECTUAL PAIRS IN THE RUTHENIAN LANGUAGE. ANNUAL REVIEW OF THE FACULTY OF PHILOSOPHY, 42(1), 271–287. https://doi.org/10.19090/gff.2017.1.271-287
Section
Русинистика

References

Comrie, B. (1991). Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge: Cambridge University Press.

Fejsa, M. (2005a). Vreme i vid u rusinskom i engleskom jeziku. Novi Sad: IK Prometej i Univerzitet u Novom Sadu ‒ Filozofski fakultet ‒ Odsek za rusinski jezik i književnost. (ćir.)

Fejsa, M. (2005b). Semantični zmisti kategorijoh vida i akcionsarta u ruskim i anglijskim jaziku. Švetlosc, 3, 323‒360. (ćir.)

Fejsa, M. (2006). Rusko-anglijska kontrastivistika. U: Fejsa, M. (ured.) (2006) Rusini/Rusnaci/ Ruthenians (1745-2005) I. Novi Sad: Filozofski fakultet ‒ Odsek za rusinistiku, IK Prometej i KPD DOK, 239‒247 (ćir.)

Fejsa, M. (2009). Funkcionovanje konstrukciji/formi Vø u prenošenju časo-vidovih odnošen`oh u pripovedkoh Havrijila Kostel`nika. Novi Sad: IK Prometej i Filozofski fakultet ‒ Oddzeljenje za rusinistiku. (ćir.)

Fejsa, M. (2017). Pravopisni slovnjik ruskoho jazika. Preuzeto sa http://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2017/978-86-6065-419-1 (ćir.)

Kočiš, M. M. (1971). Pravopis ruskoho jazika. Novi Sad: Pokrajinski zavod za vidavanje učebnjikoh. (ćir.)

Kočiš, M. M. (1977). Gramatika ruskoho jazika: Fonetika – morfologija – leksika I. Novi Sad: Pokrajinski zavod za vidavanje učebnjikoh. (ćir.)

Kočiš, M. M. (1978). Lingvistični roboti. Novi Sad: Ruske slovo. (ćir.)

Kostel`nik, G. (1975). Proza. Novi Sad: Ruske slovo. (ćir.)

Magoči, P. R.‒Fejsa, M. (1998). Bešedujme po anglijski i po ruski / Let`s Speak English and Rusyn. Novi Sad: Ruske slovo. (ćir.)

Novakov, P. (1991). Glagolski vid i akcionsart u engleskom i srpskohrvatskom jeziku (nepublikovana doktorska disertacija). Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski fakultet.

Ramač, Ju.‒Fejsa, M. & Medješi, H. (1995). Srpsko-rusinski rečnik / Serbsko-ruski slovnjik, I, A-Nj. Novi Sad: Univerzitet u Novim Sadze ‒ Filozofski fakultet ‒ Katedra za ruski jazik i literaturu i Družtvo za ruski jazik i literaturu. (ćir.)

Ramač, Ju.‒Fejsa, M. & Medješi, H. (1997). Srpsko-rusinski rečnik / Serbsko-ruski slovnjik, II, O-Š. Beograd: Zavod za učebnjiki i nastavni sredstva, Univerzitet u Novim Sadze ‒ Filozofski fakultet ‒ Katedra za ruski jazik i literaturu i Družtvo za ruski jazik i literaturu. (ćir.)

Ramač, Ju. (2002). Gramatika ruskoho jazika. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva. (ćir.)

Ramač, Ju., Timko-Djitko, O., Medješi, H. i Fejsa, M. (2010). Rusko-serbski slovnjik / Rusinsko-srpski rečnik. Novi Sad: Univerzitet u Novom Sadze ‒ Filozofski fakultet ‒ Katedra za ruski jazik i literaturu i Zavod za kulturu vojvodjanskih Rusnacoh. (ćir.)