Syntactic Analysis of Idioms in the Novel Die Klavierspielerin and their Translation to Serbian

Main Article Content

Mirjana Jerolim Zarifović Grković

Abstract

This paper deals with idioms in German and Serbian registered in Elfriede Jelinek’s novel Die Klavierspielerin and its translation into serbian Pijanistkinja. It aims to point out the syntactic characteristics, similarities and differences between idioms of German and Serbian, examined with the method of contrastive analysis, following the model of Dragana Mrsevic-Radovic. This model had to be extended for this corpora with the model of Tvrtko Prcic phrasal lexemes. Altough Mrsevic-Radovic consideres idioms as syntagma constructed of a verb and a noun, the corpora in bouth languages has shown examples of idioms constructed of just two adverbs. The distribution of elements in bouth languages is very similar, with most differences in grammatical case, which can be axplained by the nature of the two languages. The analysis has also shown that in some cases it is not possible to examen syntactic level of idioms without considering their semantic level.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Zarifović Grković, M. J. Syntactic Analysis of Idioms in the Novel Die Klavierspielerin and their Translation to Serbian. ANNUAL REVIEW OF THE FACULTY OF PHILOSOPHY, 43(1), 173–191. https://doi.org/10.19090/gff.2018.1.173-191
Section
Германистика

References

Duden. (2002). Duden 11. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik.
2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage. Mannheim et al.: Dudenverlag.

Fink-Arsovski, Ž. (2002). Poredbena frazeologija: pogled izvana i iznutra. Zagreb: Nacionalna i sveučilišna knjižnica.

Jelinek, E. (2003). Die Klavierspielerin. Hamburg: Rowolth Taschenbuch Verlag.

Jelinek, E. (2009). Pijanistkinja. Beograd: Paideia.

Matešić, J. (1982). Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb: Školska knjiga.

Mrazović, P.–Primorac, R. (1964-65). Pokušaj klasifikacije frazeoloških izraza nemačkog jezika, njihovi izvori i stilske funkcije. U: Godišnjak Filozofskog fakulteta. Sveska 8. Novi Sad: Filozofski fakultet. 283-303.

Mrazović, P.–Primorac, R. (1991). Nemačko-srpskohrvatski frazeološki rečnik: nemački idiomatski izrazi sa srpskohrvatskim ekvivalentima. Beograd: Naučna knjiga.

Mršević-Radović, D. (1987). Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpskohrvatskom jeziku. Beograd: Filološki fakultet. [objavljeno ćirilicom].

Otašević, Đ. (2012). Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej. [objavljeno ćirilicom].

Piper, P.– Antonić, I.–Ružić, V.–Tanasić, S.–Popović, Lj.–Tošović, B. (2005). Sintaksa savremenoga srpskog jezika: prosta rečenica. Beograd: Institut za srpski jezik SANU: Beogradska knjiga; Novi Sad: Matica srpska. [objavljeno ćirilicom].

Prćić, T. (2008). Semantika i pragmatika reči. Drugo, dopunjeno izdanje. Novi Sad: Zmaj.

Vujanić, M.–Gortan-Premk, D.–Dešić, M.–Dragićević, R.–Nikolić, M.– Nogo, Lj. – ... Fekete, E. (2011). Rečnik srpskoga jezika. Novi Sad: Matica srpska. [objavljeno ćirilicom].