CREATIVITY IN FILM TAGLINES EXTRALINGUISTIC, TEXTUAL AND LINGUSTIC ANALYSIS
Main Article Content
Abstract
The paper deals with taglines associated with US Academy Award winning films and nominees in the period between 1990 and 2018. The list of taglines was compiled based on the database of winners and nominees in the category of Best Picture over the past 29 years. Preceded by a theoretical – linguistic and cinematic – discussion of taglines as memorable dramatic phrases and advertising devices whose aim is to attract audiences by echoing the tone and essence of the films they represent (e.g. “The List is Life.” from Schindler’s List, or “Trapped. Hunted. Surrounded. Survive”, from Dunkirk), the selected taglines are classified based on extralinguistic and textual factors, and mechanisms of linguistic creativity at the phonological, graphemic-orthographic, lexico-semantic and syntactic levels and sublevels. It is expected that exploiting noun phrases or simple memorable sentences containing elements of language creativity, achieved by wordplay, figures of speech and/or phonological means, and aided by various socio-cultural references, will prove to be the most frequent and productive formula for forming a successful tagline. The methodology employed in this research is qualitative – the analysis is carried out by means of discussing and exemplifying various patterns of film tagline formation at the aforementioned extralinguistic, textual and linguistic levels.
Downloads
Metrics
Article Details
References
Edwards, G. J. (1985). The International Film Poster. The Role of the Poster in Cinema Art, Advertizing and History. New Hampshire: Salem House.
Elaesser, T.–Hagener, M. (2010). Film Theory: An Introduction through the Senses. New York: Routledge.
Haidegger, I. (2015). “Make Them Expectant”: The Movie Poster as a Marketing Tool and Genre Indicator (Unpublished doctoral thesis). Institut für Amerikastudien, Universität Innsbruck, Innsbruck.
Jakobson, R. (1960). Closing statement: Linguistics and poetics. In: Sebeok, T. (ed.) (1960). Style in Language. Cambridge Massachusetts: MIT Press. 350–377.
Kálmán, E. (1993a). Ahová lépek szörny terem, avagy a filmcímek stilisztikumáról. Retrieved on September 23, 2013, from http://ebooks.gutenberg.us/Wordtheque/hu/AAACYR.TXT
Kálmán, E. (1993b). Az angol nyelvből fordított filmcímek nyelvészeti vizsgálata. Retrieved on September 23, 2013, from http://ebooks.gutenberg.us/Wordtheque/hu/AAACYQ.TXT
King, E. (2003). A Century of Movie Posters. From Silent to Arthouse. New York: Barron’s.
Kolstrup, S. (1996). The film title and its historical ancestors, or how did we get where we are?. P.O.V. filmtidsskrift, 2. Retrieved from http://pov.imv.au.dk/Issue_02/section_1/artc1B.html
Liu, K.–Wei, X. (2006). On English and Chinese movie title translation. Canadian Social Science, 2/2, 75–81.
Lotfollahi, B. (2012). Translation of movie titles from English into Persian: Strategies and Effects. Mediterranean Journal of Social Sciences, 3/3, 511–516.
Mahlknecht, J. (2011). Writing on the Edge: Paratexts in Narrative Cinema (Doctoral thesis). Institut für Amerikastudien, Universität Innsbruck, Innsbruck.
Mahlknecht, J. (2016). Writing on the Edge: Paratexts in Narrative Cinema. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.
Mooallem, J. (29 Feb, 2004). How movie taglines are born. Boston Globe. Retrieved on December 21, 2017, from http://archive.boston.com/news/globe/ideas/articles/2004/02/29/how_movie_taglines_are_born/?page=full
Ndoka, A. (2015). “Inceptionˮ film poster analysis. Retrieved on March 5, 2018, from http://slideplayer.com/slide/4468529/
Panić Kavgić, O. (2014). Jezička kreativnost u formiranju filmskih naslova na engleskom jeziku i njihovom prevođenju na srpski. U: Prćić, T., Marković, M. i dr. (ured.) (2014). Engleski jezik i anglofone književnosti u teoriji i praksi: Zbornik u čast Draginji Pervaz. Novi Sad: Filozofski fakultet. 399–418.
Panić Kavgić, O. (2016a). Linguistic creativity at work: Nicknames of women tennis players. In: Vujin, B., Radin Sabadoš, M. (eds.) (2016). English Studiеs Today: Prospects and Perspectives. Selected Papers from the Third International Conference English Language and Anglophone Literatures Today (ELALT 3). Novi Sad: Faculty of Philosophy. 383–400.
Panić Kavgić, O. (2016b). Leksička kreativnost u nadimcima svetskih tenisera. Godišnjak Filozofskog fakulteta u Novom Sadu, 41/1, 269–299.
Panić Kavgić, O.–Kavgić, A. (2017a). Taglines of Oscar-winning and nominated films. Oral presentation. The Fourth International Conference on English Studies “English Language and Anglophone Literatures Today 4 (ELALT 4)ˮ, University of Novi Sad, Faculty of Philosophy, Novi Sad. March 25, 2017.
Panić Kavgić, O.–Kavgić, A. (2017b). Film taglines: Syntactic aspects and thematization strategies. Oral presentation. International Conference “Languages and Cultures in Time and Space 7”, University of Novi Sad, Faculty of Philosophy, Novi Sad. November 18–19, 2017.
Peng, Y. (2007). Translation of film titles with the application of Peter Newmark’s translation theory. Sino-US English Teaching, 4/4, 77–81.
Prćić, T. (2008). Semantika i pragmatika reči. Drugo, dopunjeno izdanje. Novi Sad: Zmaj.
Rhodes, G. D. (2007). The origin and development of the American moving picture poster. Film History: An International Journal, 19/3, 228–246.
Steinsaltz, D. (2000). What’s German for G. I. Joe?: How film titles travel. Retrieved on June 3, 2010, from http://www.steinsaltz.me.uk/papers/film.pdf.
Tagline. (2018, January 23). In: Wikipedia, the Free Encyclopedia. Retrieved on 2 February, 2018, from https://en.wikipedia.org/wiki/Tagline