ANIMAL SOUNDS AS REPORTING VERBS IN TRANSLATIONS FROM ENGLISH INTO BCMS

Main Article Content

Ema Pandrc
Randall A. Major

Abstract

This paper discusses the use of animal-sound reporting verbs (e.g. grunt, bark, croak) in English literary texts and the significance they are assigned in Serbian translations. Based on a corpus of Dickens’s novels Oliver Twist, David Copperfield, and Great Expectations, an analysis of animal-sound reporting verbs will be carried out in the SL and the TL texts for the purpose of learning whether the animal trait is (accurately) preserved in translations. Firstly, the translations of these verbs will be subject to componential analysis to determine if they retained the animal feature. The next step is checking if the translation solutions that do retain the animal feature accurately reflect the sound. Finally, translations that fail to convey the animal feature and the intended sound will be analyzed in order to determine the translation procedure employed. The preliminary hypothesis is that animal-sound verbs will largely be translated as their equivalent verbs (e.g. growls=reži). This research is important because animal-sound reporting verbs often serve as stylistic devices and offer glimpses into fictional characters’ nature. Additionally, since few studies exist on the translation of reporting verbs from English into BCMS, this paper could draw more focus on them and shed more light on this specific matter.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Pandrc, E., & Major, R. A. ANIMAL SOUNDS AS REPORTING VERBS IN TRANSLATIONS FROM ENGLISH INTO BCMS. ANNUAL REVIEW OF THE FACULTY OF PHILOSOPHY, 45(5), 133–147. https://doi.org/10.19090/gff.2020.5.133-147
Section
ELALT

References

Dickens, C. (1850). David Copperfield. London: Bradbury and Evans.

Dickens, C. (1861). Great Expectations. London: Chapman and Hall.

Dickens, C. (1838). Oliver Twist. London: Richard Bentley.

Dikens, Č. (1974). David Koperfild. Beograd: Nolit. (translated by Mihailo Đorđević & Jugoslav Đorđević).

Dikens, Č. (2005). Velika Očekivanja. Zagreb: Globus media. (translated by Zlatko Gorjan).

Dikens, Č. (1969). Oliver Tvist. Beograd: Nolit. (translated by Božidar Marković).

Dickens, C. David Copperfield. https://www.planetebook.com/free-ebooks/david-copperfield.pdf

Dickens, C. Great Expectations. http://www.planetpublish.com/wp-content/ uploads/2011/11/Great_Expectations_NT.pdf

Dickens, C. Oliver Twist. https://www.planetebook.com/free-ebooks/oliver-twist.pdf

Dikens, Č. David Koperfild. https://kupdf.net/download/268-arls-dikens-david-koperfild_5afe6a30e2b6f50716237c27_pdf

Dikens, Č. Velika Očekivanja. https://issuu.com/vesnasavic6/docs/velika_ ocekivanja_-_charles_dickens

Dikens, Č. Oliver Tvist. https://www.scribd.com/document/332216786/%C4% 8Carls-Dikens-Oliver-Tvist-pdf


REFERENCES

Baker, M. (1992; 2006) In Other Words. New York, Routledge.

Brown, G. (1990). Listening to Spoken English. Harlow, U.K.: Longman Group Ltd.

Brüngel-Dittrich, M. (2005). Speech Presentation in the British and German Press. Berlin: Peter Lang. [As cited in: San Segundo, P. (2017). Reporting verbs as a stylistic device in the creation of fictional personalities in literary texts. Atlantis, 39 (2), 105-124.]

Caldas-Coulthard, C. (1987). Reported speech in written narrative texts. In: Malcolm Coulthard (ed.) (1987). Discussing Discourse. Birmingham: University of Birmingham.149-167.

Hatim, B. and Munday, J. (2004) Translation: An Advanced Resource Book. New York: Routledge.

Koller, W. (1995). [As cited in Hatim and Munday (2004): “The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies”, Target 7:2: 191-222.]

Leech, G. (1983). Principles of Pragmatics. London & New York: Longman.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hempstead, U.K.: Prentice Hall International.

San Segundo, P. (2017). Reporting verbs as a stylistic device in the creation of fictional personalities in literary texts. Atlantis, 39 (2), 105-124.

San Segundo, P. (2018). CLiC and Dickens’s not-so-conspicuous techniques of characterisation: Reporting verbs. [Blog post] Retrieved from https://blog.bham.ac.uk/clic-dickens/2018/01/13/clic-and-dickenss-reporting-verbs/

Silk, D. (2007). Bee Parables. Maitland, FL: Xulon Press.

Vujanić, M.-Gortan-Premk, D.-Dešić, M., et al. (2011). Rečnik srpskoga jezika. Novi Sad: Matica srpska.