CROSS-LINGUISTIC INFLUENCES BETWEEN ITALIAN L3, ENGLISH L2 AND CROATIAN L1

Main Article Content

Barbara Perić
Ana Gudelj

Abstract

Many researchers believe that third language acquisition is just another case of second language acquisition and the differences between second and third language acquisition have been neglected in research. Cross-linguistic influence (CLI), although defined as a field of study concerned with native and non-native language influence, has traditionally focused on L1 influence and L2 learner behavior. According to De Angelis (2007), a comprehensive theory of CLI cannot, however, be based on L1 influence alone, as a wide range of phenomena would inevitably remain unexplored and unexplained. Recent research has clearly shown that the cross-linguistic development of a second language is not identical to the development of a third language, especially with regard to potential sources of transfer. The aim of this paper is to investigate cross-linguistic influences during the acquisition of Italian as a third language by students whose first language is Croatian and English their second language, and the relationship between linguistic typology and formal similarity and the transfer and production of errors, which is in accordance with the conducted research that indicates that typology plays a key role in cross-linguistic transfer (Hammarberg, 2001; Rothman and Cabrelli Amaro, 2010). The term formal similarity explicitly identifies the similarity between specific features or components of languages, ranging from their grammatical structures to their lexicons, phonetic features, graphic forms, and so forth, without necessarily implying a genetic relationship between them. Two unrelated languages can consequently be formally similar with respect to some features or components (De Angelis, 2007). A significant portion of English vocabulary comes from Romance and Latinate sources, while Italian and English also share numerous related words. In accordance with the mentioned facts, we believe that the strongest influence of the English language will be precisely in the area of lexicon. On the other hand, Croatian and Italian are more similar in the area of morphology since Croatian and Italian have a higher degree of inflection compared to English. In accordance with the aforementioned assumptions, we believe that the strongest influence of the Croatian language will be precisely in the area of morphology. The research was conducted on a sample of 30 respondents who are third-year students at the Rochester Institute of Technology. The final written papers were analyzed using the error analysis method, which confirmed our assumption that typology and formal similarity play a key role in interlanguage transfer.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Perić, B., & Gudelj, A. . (2024). CROSS-LINGUISTIC INFLUENCES BETWEEN ITALIAN L3, ENGLISH L2 AND CROATIAN L1. ANNUAL REVIEW OF THE FACULTY OF PHILOSOPHY, 49(4), 196–215. https://doi.org/10.19090/gff.v49i4.2497
Section
Италијански језик, књижевност, историја и култура
Author Biographies

Barbara Perić

Rochester Institute of Technology

Ana Gudelj

Rochester Institute of Technology

References

Bardel, C. and Falk, Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: The DOI: https://doi.org/10.1177/0267658307080557

case of Germanic syntax. Second Language Research, 23, 459-484

Bardel, C. (2010). The lexicon of advanced L2 learners. U: Hyltenstam, K. (ed.) (2010). High - level proficiency in second language use. Berlin: Mouton de Gruyter.

Bayona, P. (2009). Crosslinguistic influencies in the acquisition of Spanish L3. (Doktorska disertacija): London, Ontario, Canada: The University of Western Ontario. Cal, Z.-Sypiańska, J. (2020). The interaction of L2 and L3 levels of proficiency in third language acquisition. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 56, 577 - 603. DOI: https://doi.org/10.1515/psicl-2020-0019

Celaya, M. L.-Torras, M. R. (2001). L1 influence and EFL vocabulary: do children rely more on L1 than adult learners? Proceedings of the 25th AEDEAN Meeting, 1-14. Granada: University of Granada.

Cenoz, J.-Huffeisen, B. & Jessner, U. (2001). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives: Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Cenoz, J. (2001).The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. U: Cenoz, J.-Hufeisen, B. & Jessner, U. (eds.) (2001). Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives. Clevedon, UK: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853595509

Cenoz, J. (2003) The role of typology in the organization of the multilingual lexicon. U: Cenoz, J.-Hufeisen, B. & Jessner, U. (eds.) (2003). The multilingual lexicon. Dordrecht, The Netherlands: Kluwer. Corder, S. (1967). The significance of learners' errors. International Review of Applied Linguistics, 5, 161-170 DOI: https://doi.org/10.1007/b101932

De Angelis, G. (2007). Third or additional language acquisition. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Falk, Y.-Lindqvist, C. (2019). L1 and L2 role assignment in L3 learning. Is there pattern? International Journal of Multilingualism, 16, 411-424. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2018.1444044

Grymska, B. (2017) The Influence of L2 English on learning of L3 German structures – different examples of cross-linguistic influence. English Insights, 1, 53-67

Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 Production and Acquisition. U: Cenoz, J.-Hufeisen, B. & Jessner, U. (eds.) (2001). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853595509-003

Hammarberg, B. (2009). Processes in Third Language Acquisition. Edinburgh: Edinburgh University Press. DOI: https://doi.org/10.1515/9780748635122

James, C. (1998). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. London: Longman. Lado, R. (1957). Linguistic Across Cultures. Ann Arbor: Univerity of Michigan Press

Leung, Y. I. (2005). L2 vs. L3 initial state: A comparative study of the acquisition of French DPs by Vietnamese monolinguals and Cantonese-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 39-61. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728904002044

Letica, S. & Mardešić, S. (2007). Cross-linguistic transfer in L2 and L3 production. U: Horváth, J & Nikolov, M. (eds.), (2007). Empirical studies in English applied linguistics (pp. 307-318). Pécs: Lingua Franca Csoport. Krevelj, S.L. (2016). Multilinguals' perceptions of crosslinguistic similarity and relative ease of learning genealogically unrelated languages. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia ,61, 175-205.

Marian, V.-Blumenfeld, H. & Kaushanskaya, M. (2006) The Language Experience and Proficiency Questionnaire (OLEAP-Q): Assessing Language Profiles in Bilinguals and Multilinguals. Conference on Second Language Acquisition and Multilingualism. Toronto: York University. Najjar, N. (2020). Factors influencing lexical transfer in third language acquisition. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 137, 259-283. DOI: https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.021.12983

Ringbom, H. (1987). The role of the first language in foreign language learning. Clevedon: Multilingual Matters.

Ringbom, H. (2001). Lexical transfer in L3 production. U: Cenoz, J.-Hufeisen, B. & Jessner, U. (eds.) (2001). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853595509-005

Ringbom, H. (2006) Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853599361

Rothman, J.- Cabrelli Amaro, J. (2010). "What variables condition syntactic transfer? A look at the L3 initial state". Second Language Research 26, 189-218. DOI: https://doi.org/10.1177/0267658309349410

Sharwood Smith, M.-Kellerman, E. (1986). Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition: An introduction. U: Kellerman, E.-Sharwood Smith, M (eds.) (1986). Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition. New York: Pergamon Press.

Targońska, J. (2004). Zur Nutzung von Englischkenntnissen beim Erwerb des deutschen Wortschatzes. Eine empirische Untersuchung an polnischen Schülern, U: Hufeisen, B.- Marx, N. (2004). Beim Schwedischlernen sind English und Deutsch ganz hilfsvoll, Peter Lang.

Williams, E. S.- Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19, 259-333. Županović Filipin, N. i Mardešić, S. (2013). Analiza međujezika u usvajanju talijanskoga jezika na sveučilišnoj razini. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 58 (-), 0-0. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/19.3.295