MONEY IN SERBIAN, FRENCH AND SPANISH PHRASEOLOGY

Main Article Content

Ksenija Šulović
Dragana Drobnjak

Abstract

Combining conceptual metaphor and field, we have got layered and colorful image about perception of money in Serbian, French and Spanish.

The main aim of this research is to show that the phraseological units with component Sr. novac (‘money’) / Fr. argent / Sp. Dinero and semantically similar lexemes are numerous in three languages and in colloquial language. The semantic field of ‘money’ is intertwined with semantic fields of ‘wealth’ and ‘poverty’. We defined five groups and determined that expressions in our corpus primarily reflect possession of large amounts of money, current shortage of money and irrational waste of money.

Despite the numerical consistency of phrasemes, money is not perceived identically in Serbian, French and Spanish. As it was confirmed by the results in 169 idioms, formal and semantic overlap- ping in the three languages appears in only 24 cases, in two languages in 30 cases (Serbian/French

– 3, Serbian/Spanish ‒13, French/Spanish ‒ 14). The most numerous are the expressions that exist in only one language: Serbian ‒ 49, French ‒ 36 and Spanish ‒ 30.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Šulović, K., & Drobnjak, D. (2015). MONEY IN SERBIAN, FRENCH AND SPANISH PHRASEOLOGY. ANNUAL REVIEW OF THE FACULTY OF PHILOSOPHY, 40(1), 79–92. Retrieved from https://godisnjak.ff.uns.ac.rs/index.php/gff/article/view/1493
Section
Српски језик и лингвистика

References

Buitrago, A. (2000). Diccionario de dichos y frases hechas. Madrid: Editorial Espasa Calpe, S.A.

Burger, H., Buhofer, A., Sialm, A. (1982). Handbuch der Phraseologie. Berlin/ New York: Walter de Gruyter.

Burger, H. (2003). Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.

Klikovac, D. (2000). Semantika predloga. Beograd: Filološki fakultet.

Kövecses, Z. (2002). Metaphor. A Practical Introduction. New York: Oxford University Press.

Zybatow, L. (1997). Idiome und Parömien aus kognitivlinguistischer und translationslinguistischer Sicht (am Beispiel des Russischen und Ukrainischen). U: Inter- nationale Tendenzen der Syntaktik, Semantik und Pragmatik. Akten des 32. Linguistischen Kolloquiums in Kassel 1997 (Hrsg. O. Spillmann / I. Warnke), Peter Lang - Europäischer

Verlag der Wissenschaften, str. 579-588.

Драгићевић, Р. (2010). Вербалне асоцијације кроз српски језик и културу. Београд: Друштво за српски језик и књижевност Србије.

Шуловић, К., Дробњак, Д. (2015). Појам новца у српском, француском и шпанском је- зику. Зборник Матице српске за филологију и лингвистику, LVIII/1, 197-207.

Clave Diccionario de uso del español actual (2002). Madrid: Ediciones SM.

Diccionario de la lengua española (1992). Madrid: Real Academia Española.

Drašković, V. (1990). Francusko-srpskohrvatski frazeološki rečnik. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva.

Le nouveau Petit Robert, Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (2005). Paris: Robert.

Milosavljević, B. (1994). Srpsko-francuski rečnik idioma i izreka. Beograd: Srpska književna zadruga.

Rey, A. (2000). Le Robert, Dictionnaire historique de la langue française. Paris : Dictionnaire Le Robert.

RMS 1. РМС 1: Речник српскога језика (2007). Нови Сад: Матица српска.

RMS 6. РМС 6: Речник српскохрватскога књижевног језика I–VI (1967–1976). Нови Сад (– Загреб): Матица српска (– Матица хрватска).

Sanmartín Sáez, J. (2002). Diccionario de argot. Madrid: Editorial Espasa Calpe, S. A.

Seco, M., Andrés, O., Ramos, G., (2009). Diccionario fraseológico documentado del español actual: locuciones y modismos españoles. Madrid: Aguilar.

Trésor de la langue française : dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1971-1994). Paris, Éd. du Centre national de la recherche scientifique: Klincksieck: Gallimard.