A CASE STUDY ON LANGUISTIC MEANS OF EDITING FOR VOICE AND TONE IN CORPORATE MARKETING COMMUNICATION

Main Article Content

Александар Петар Кавгић

Abstract

The research analyses a small corpus of in-house writing of a multinational SME by non-native speakers of English and the edits and revisions made by a marketing expert and a technical writer (native English speakers). The analysis focuses on identifying, classifying and analysing edits regarding the voice and tone guidelines, i.e. how pragmatics concepts (politeness and audience accommodation) are grammatically and semantically encoded. The research uses style guides to analyse the “comparable” monolingual corpus of drafts and final versions, while the annotation includes tags for pragmatically motivated changes whose purpose is establishing a friendly relationship with the target audience. The research employs norms for qualitative research in public relations and marketing communication (Daymon & Holloway, 2010). The research shows that a) non-native speakers of English tend to have a self-centred approach to workplace English writing and often fail to achieve the company voice and tone, and b) the company voice and tone require elimination of culturally specific concepts and use of relatively simple grammatical structures and lexicon.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Кавгић, А. П. (2021). A CASE STUDY ON LANGUISTIC MEANS OF EDITING FOR VOICE AND TONE IN CORPORATE MARKETING COMMUNICATION. ANNUAL REVIEW OF THE FACULTY OF PHILOSOPHY, 46(2), 15–33. https://doi.org/10.19090/gff.2021.2.15-33
Section
Англистика

References

Aijmer, K. (2008). Parallel and comparable corpora. In A. Lüdeling & M. Kytö (Eds.), Corpus Linguistics: An International Handbook (Vol. 1, pp. 275–292). De Gruyter Mouton.

Beißwenger, M., & Storrer, A. (2008). Corpora of computer-mediated communication. In A. Lüdeling & M. Kytö (Eds.), Corpus Linguistics: An International Handbook (Vol. 1, pp. 292–309). De Gruyter Mouton. http://www.degruyter.com/view/product/19320

Bell, A. (1984). Language style as audience design. Language in Society, 13(2), 145–204. DOI: https://doi.org/10.1017/S004740450001037X

Bell, A. (2001). Back in style: Reworking audience design. In P. Eckert & J. R. Rickford (Eds.), Style and sociolinguistic variation (pp. 139–169). Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511613258.010

Bennett, G. (2010). Using Corpora in the Language Learning Classroom: Corpus Linguistics for Teachers. University of Michigan Press/ELT. DOI: https://doi.org/10.3998/mpub.371534

Daymon, C., & Holloway, I. (2010). Qualitative research methods in public relations and marketing communications. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203846544

Kaneko, E., Rozycki, W., & Orr, T. (2009). Survey of workplace english needs among computer science graduates. 2009 IEEE International Professional Communication Conference, 1–6. https://doi.org/10.1109/IPCC.2009.5208704 DOI: https://doi.org/10.1109/IPCC.2009.5208704

McEnery, T., & Hardie, A. (2012). Corpus linguistics: Method, theory and practice. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511981395

Soldner, D. (2019, November 14). Everything is Inbound: Sales. https://www.vye.agency/blog/everything-is-inbound-sales

Stuart, H. (1999). Towards a definitive model of the corporate identity management process. Corporate Communications: An International Journal, 4(4), 200–207. DOI: https://doi.org/10.1108/13563289910299328

Stuart, H., & Kerr, G. (1999). Marketing communication and corporate identity: Are they integrated? Journal of Marketing Communications, 5(4), 169–179. DOI: https://doi.org/10.1080/135272699345572

Tsai, S. (2008). Corporate marketing management and corporate-identity building. Marketing Intelligence & Planning, 26(6), 621-633. DOI: https://doi.org/10.1108/02634500810902866