TRANSLATION OF CANONICAL VISITATIONS OF SLOVAK EVANGELICAL CHURCH COMMUNITIES IN VOJVODINA FROM 1835 AND 1836
Main Article Content
Abstract
Senior church dignitaries realized more or less correct controls of certain church communities in their area and kept detailed records of that, which are of immense importance for church history. Due to the fact that the text was written in modern Latin (which is different from classical Latin), this invaluable primary source was available only to a small number of researchers. Thanks to the translation of about 200 pages of Latin text (out of that several pages of biblical Czech, German and Hungarian) into Slovak, as well as additional explanations in the footnotes, records of canonical visits of Slovak Evangelical Church communities in Vojvodina from 1835 and 1836 are now available, not only to the scientific, but also to the general public.
Decoding the text, manuscripts of almost twenty clergymen (of different writing styles and different levels of Latin language skills, with the use of common abbreviations in church language vocabulary of the time) and its transcription into digitized form was a great challenge. The Latin text is full of long sentences, lack of verbs and punctuation and ornate stylistic formulations, and requires detailed analysis of words and sentence structures in order to preserve the accuracy of translation in the spirit of time, while forming meaningful sentences in the target Slovak language. The work on these manuscripts exceeded the task of mere translation. The complexity of the translation of this type of text, specific both in form and content, is manifested primarily in its critical publishing. In addition to transcription and translation, as a result of detailed research, the footnotes provide closer information on significant events, circumstances, individuals, church and school literature.
An aggravating circumstance was the lack of translation of canonical visitations or other similar church records among Slovak evangelicals on the territory of Southern Hungary and the impossibility of relying on the translation skills of other researchers-translators.
At a time when the entire Slovak historiography lacks interest in critical publishing of historical sources from the 19th century, this translation fills a large gap in this area and has a tendency to be a starting point for future research in (not only church) history of Slovaks in Vojvodina.
Downloads
Metrics
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
References
ZDROJE
Evangélikus Országos Levéltár, Budapest:
Protocolla Visitationis Ecclesiarum Eglican A. C. Bacs-Sirmiesnium, institutae anno 1835., mensibus Septembri et Octobri. Dostupné na: https://library.hungaricana.hu/en/view/Banyai_04_1835_Bacs_Szerem/?pg=0&layout=s
Protocolla Visitationis Canonica Ecclesiarum Eglican A. C. in Seniorata Banatico, institutae anno 1836., mense Junio. Dostupné na: https://library.hungaricana.hu/en/view/Banyai_05_1836_Bansag/?pg=0&layout=s
LITERATÚRA
Bertal, A. (1901). Glossarium mediae et infimae latinitatis Regni Hungariae. Budapestini: Academiae litterarum Hungariae.
Čelovský, S. (1996). Slovenská ľudová škola v Kulpíne v období feudalizmu (1789 – 1848), In: Pamätnica 1789 – 1989, 200 rokov Základnej školy Jána Amosa Komenského v Kulpíne, Báčsky Petrovec: Kultúra, 56 – 124.
Du Cange, et al. (1883 – 1887). Glossarium mediae et infimae Latinitatis (I – X). Niort: L. Favre,.
Karabová, K. – Sipekiová N. (2013). Latinský jazyk pre medievalistov I. Trnava: Filozofická fakulta Trnavskej univerzity v Trnave.
Kostrenčić, M. et al. (Eds.) (1969 – 1978). Lexicon latinitatis medii aevi Iugoslaviae (I – VII). Zagabriae.
Kožeľová, A. –Kuľbak, G. (2019). Vybrané problémy prekladu: prekladateľské kompetencie a audiovizuálny preklad. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity.
Majtán, M. (1998). Názvy obcí Slovenskej republiky. Vývin v rokoch 1773 – 1997. Bratislava: Veda.
Marković, M. (1966). Geografsko-istorijski imenik naselja Vojvodine. Novi Sad: Vojvođanski muzej.
Petrík, B.–Rybár, P. (2001). Evanjelická encyklopédia Slovenska. Bratislava: BoPo.
Rizner, Ľ. (1929). Bibliografia písomníctva slovenského: na spôsob slovníka od najstars̆ích c̆ias do konca r. 1900. S pripojenou bibliografiou archeologickou, historickou, miestopisnou a prírodovedeckou. Diel prvý: A – F. Turčiansky Sv. Martin: Matica slovenská.
Rizner, Ľ. (1931). Bibliografia písomníctva slovenského: na spôsob slovníka od najstars̆ích c̆ias do konca r. 1900. S pripojenou bibliografiou archeologickou, historickou, miestopisnou a prírodovedeckou. Diel druhý: G – K. Turčiansky Sv. Martin: Matica slovenská.
Rizner, Ľ. (1932a). Bibliografia písomníctva slovenského: na spôsob slovníka od najstars̆ích c̆ias do konca r. 1900. S pripojenou bibliografiou archeologickou, historickou, miestopisnou a prírodovedeckou. Diel tretí: L – O. Turčiansky Sv. Martin: Matica slovenská.
Rizner, Ľ. (1932b). Bibliografia písomníctva slovenského: na spôsob slovníka od najstars̆ích c̆ias do konca r. 1900. S pripojenou bibliografiou archeologickou, historickou, miestopisnou a prírodovedeckou. Diel štvrtý: P – R. Turčiansky Sv. Martin: Matica slovenská.
Rizner, Ľ. (1933). Bibliografia písomníctva slovenského: na spôsob slovníka od najstars̆ích c̆ias do konca r. 1900. S pripojenou bibliografiou archeologickou, historickou, miestopisnou a prírodovedeckou. Diel piaty: S – Š. Turčiansky Sv. Martin: Matica slovenská.
Rizner, Ľ. (1934). Bibliografia písomníctva slovenského: na spôsob slovníka od najstars̆ích c̆ias do konca r. 1900. S pripojenou bibliografiou archeologickou, historickou, miestopisnou a prírodovedeckou. Diel šiesty: T–Ž a značky. Turčiansky Sv. Martin: Matica slovenská.
* Slovenský biografický slovník. Zväzok I. A – D. Martin : Matica slovenská, 1986.
* Slovenský biografický slovník. Zväzok II. E – J. Martin : Matica slovenská, 1987.
* Slovenský biografický slovník. Zväzok III. K – L. Martin : Matica slovenská, 1989.
* Slovenský biografický slovník. Zväzok IV. M – Q. Martin : Matica slovenská, 1990.
* Slovenský biografický slovník. Zväzok V. R – Š. Martin : Matica slovenská, 1992.
* Slovenský biografický slovník. Zväzok VI. T – Ž. Martin : Matica slovenská, 1994.
Majtán, M. a kol. (1991). Historický slovník slovenského jazyka I : A – J. 1. vyd. Bratislava: Veda.
Majtán, M. a kol. (1992). Historický slovník slovenského jazyka II : K – N. 1. vyd. Bratislava: Veda.
Majtán, M. a kol. (1994). Historický slovník slovenského jazyka III : O – P (pochytka). Bratislava: Veda.
Majtán, M. a kol. (1995). Historický slovník slovenského jazyka IV : P (poihrať sa – pytlovať). Bratislava: Veda.
Majtán, M. a kol. (2000). Historický slovník slovenského jazyka V : R (rab.) – Š (švrkotať). Bratislava: Veda.
Majtán, M. a kol. (2005). Historický slovník slovenského jazyka VI : T – V. Bratislava: Veda.
Majtán, M. a kol. (2008). Historický slovník slovenského jazyka VII : Z – Ž : Dodatky. Bratislava: Veda.
Wilšinská, Ľ. (2020): Joannicius Georgius Basilovits: Imago Vitae Monasticae / A Picture of Monastic Life. In: Slavica Slovaca, 55, 4 (supplementum), 3 – 226.
Zavarský, S. (2011). Martin Sentiváni: Dissertatio cosmographica seu De mundi systemate / Sústava sveta. Kozmologická štúdia. In: Slavica Slovaca, 46, 3 (supplementum).
Zoch, I. (1891). Vývin jazyka. In: Dom a škola. Vychovávateľský časopis pre rodičov a učiteľov. 3 – 4, 91 – 94.